Saīsinājumi
Saīsinājumu vārdnīca. Nekāda noteikta nozare, vienkārši saīsinājumi, kurus esam ievērojuši.
- AD – advertisement (sludinājums) – angļu val.
- AFAIK – as far as I know (cik es zinu) – angļu val. Lieto internetā.
- AFK – away from the keyboard (prom no tastatūras) – angļu val. Lieto internetā. Norāda, ka lietotājs pašlaik neseko līdzi sarunām, tam, kas redzams uz ekrāna u.tml.
- AGLS – Australian Government Locator Service – angļu val.
- AKA – also known as (zināms arī kā) – angļu val.
- AOP – authorized operator – angļu val.
- AS – akciju sabiedrība
- ASAP – as soon as possible (kolīdz iespējams) – angļu val.
- ASL – age/sex/location (vecums/dzimums/dzīvesvieta) – angļu val. Lieto interneta sarunās.
- ATM – at the moment (pašlaik) – angļu val.
- B&W – black and white (melnbalts, bezkrāsains) – angļu val. Piem., fotogrāfijas.
- BBIAF – be back in a few minutes – angļu val.
- BBIAH – be back in an hour – angļu val.
- BBIAM – be back in a minute – angļu val.
- BBIAS – be back in a second – angļu val.
- BBL – be back later (būšu atpakaļ vēlāk) – angļu val.
- BBS – be back soon – angļu val.
- BF – boyfriend (draugs, puisis) – angļu val.
- BRB – be right back (tūlīt būšu atpakaļ) – angļu val. Lieto interneta sarunās.
- BSA – Business Software Alliance – angļu val.
- BSB – Backstreet Boys – angļu valodā; mūzikas grupa.
- BTW – by the way (starp citu) – angļu val.
- CD – compact disc (kompaktdisks) – angļu val.
- CGI – common gateway – angļu val.
- CGI – computer-generated imagery – angļu val.
- CL – Civillikums
- CPU – central processing unit – angļu val.
- CSS – cascaded style sheet – angļu val.
- DADA – Defence Against the Dark Arts – angļu val. Mācību priekšmets Harija Potera grāmatās.
- DB – Database/datubāze
- DNS – dezoksiribonukleīnskābe
- DOB – date of birth (angļu val.) – dzimšanas datums
- DS – Data Sources – angļu val.
- E-mail – electronic mail – angļu val.
- EDA – Elektroniskā datu apmaiņa
- EDI – Electronic Data Interchange – angļu val.
- ENIAC – Electronic Numerical Integrator And Computer – angļu val.
- EROS – Electronic Records in Office Systems – angļu val.
- ESL – English as a second language (angļu valoda kā otrā valoda (pirmā svešvaloda)) – angļu val.
- FAQ – frequently asked questions (bieži uzdotie jautājumi) – angļu val.
- FW – freeware (brīvprogrammatūra) – angļu val.
- GB – Great Britain (angļu val.) – Lielbritānija
- GF – girlfriend (angļu val.) – draudzene, meitene
- GTG – (have) got to go (angļu val.) – jāiet
- HES – hidroelektrostacija
- HOP – Half operator – anglu val.
- HTH – hope this helps – anglu val.
- I18N – internationalization (angļu val.) – internacionalizācija
- ICANN – Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (angļu val.)
- IE – Internet Explorer (angļu val.) – populāra interneta pārlūkprogramma. Izstrādātājs: Microsoft
- IITYWISWYBMAD – If I tell you what it says, will you buy me a drink? (angļu val.) – Ja es pateikšu, ko tas nozīmē, vai tu izmaksāsi man dzērienu? Domāts vairāk kā joks par daudzajiem internetā lietotajiem saīsinājumiem.
- ILSHIBAMF – I laughing so hard I broke all my furniture (angļu val.) – Es smejos tik traki, ka salauzu visas savas mēbeles.
- IMCO – in my considered opinion (angļu val.) – Pēc manām labi apsvērtajām domām
- IMHO – in my humble opinion (angļu val.) – pēc manām pieticīgajām domām. Lieto interneta sarunās.
- IMNSHO – in my not so humble opinion (angļu val.) – pēc manām ne tik pieticīgajām domām
- IMO – in my opinion (angļu val.) – manuprāt
- IOW – in other words (angļu val.) – citiem vārdiem sakot
- IRL – in the real life (angļu val.) – īstajā (reālajā) dzīvē
- ISP – internet service provider (angļu val.) – interneta pakalpojumu sniedzējs
- JK – just kidding – angļu val.
- JK – Joanne Kathleen (Rowling) – rakstniece; grāmatu par Hariju Poteru autore
- L10N – localization (angļu val.) – lokalizācija
- LMAO – laughing my ass off (angļu val.)
- LNT – Latvijas Neatkarīgā televīzija
- LOL – laughing out loud (angļu val.) – skaļi smejos. Lieto interneta sarunās.
- LOL – lots of laugh (angļu val.) – daudz smieklu.
- LOL – lots of love (angļu val.) – daudz mīlestības. Lieto vēstulēs.
- LTNS – long time no see (angļu val.) – ilgi neesam redzējušies
- LTNT – long time no type (angļu val.) – Sen neesam sarakstījušies (domāta rakstīšana ar tastatūru, sazināšanās internetā).
- LTR – left to right (angļu val.) – no kreisās uz labo; piem., par rakstību.
- LTR – long-time relationship (angļu val.) – ilglaicīgas attiecības.
- LTV – Latvijas Televīzija
- LU – Latvijas Universitāte
- LU – Latvijas Unibanka, a/s
- LV – Latvija
- LV – Latvia (angļu val.)
- ME – millenium (angļu val.) – tūkstošgade. Lietots Windows operētājsistēmas versijas nosaukumā.
- MF – male or female (angļu val.) – vīrietis vai sieviete; jautājums
- NHN – Nearly Headless Nick (angļu val.) – Gandrīz-Bezgalvas-Niks; personāžs grāmatās par Hariju Poteru (spoks).
- NIC – Network Information Center (angļu val.)
- NP – no problems (angļu val.) – nekādu problēmu.
- NR – numur
- OK – all correct (angļu val.)
- ONNA – oh no, not again (angļu val.) – ak, nē, tikai ne atkal!
- OOC – out of character (angļu val.) – ārpus tēla.
- OTOH – on the other hand (angļu val.) – no otras puses
- PC – personal computer (angļu val.) – personālais dators
- PFIGS – Portuguese, French, Italian, German, Spanish – angļu val.
- PMJI – pardon my jumping in (angļu val.) – piedodiet manu iejaukšanos
- POV – point of view (angļu val.) – viedoklis
- RL – real life (angļu val.) – īstā (reālā) dzīve.
- RNS – ribonukleīnskābe
- ROFL – rolling on the floor laughing (angļu val.) – smejos, pa zemi vārtīdamies.
- ROFLMAO – rolling on the floor laughing my ass off (angļu val.)
- ROTFLASTC – rolling on the floor laughing and scaring the cat (angļu val.) – smejos, pa zemi vārtīdamies un kaķi nobiedēdams.
- RSN – real soon now (angļu val.) – nu jau ļoti drīz.
- RTFAQ – read the FAQ (angļu val.) – izlasi bieži uzdotos jautājumus!
- RTL – right to left (angļu val.) – no labās uz kreiso (piem., rakstība).
- RTU – Rīgas Tehniskā universitāte
- RV1Ģ – Rīgas Valsts 1. ģimnāzija
- SF – science fiction (angļu val.) – zinātniskā fantastika.
- SYSOP – system operator (angļu val.) – sistēmas operators.
- SOP – super operator (angļu val.)
- SOW – speaking of which (angļu val.) – runājot par to (kontekstā konkrēta lieta).
- SW – shareware (angļu val.) – izplatāmprogrammatūra.
- TFHAOT – thanks for help ahead of time (angļu val.) – Jau iepriekš pateicos.
- TGAL – think globally act locally (angļu val.)
- TP – Tautas partija
- TTFN – ta ta for now (angļu val.)
- TTYL – talk to you later (angļu val.) – parunāsim vēlāk.
- TV – televīzija
- TV – television (angļu val.)
- UK – United Kingdom (angļu val.) – Apvienotā Karaliste.
- US – United States (angļu val.) – Savienotās Valstis.
- USA – United States of America (angļu val.) – Amerikas Savienotās Valstis
- VCR – video cassette recorder (angļu val.) – video kasešu magnetofons (ierakstītājs).
- VHS – Video Home System (angļu val.)
- WB – welcome back (angļu val.) – Laipni lūgts(a) atpakaļ!
- WBR – with best regards (angļu val.) – ar labākajiem novēlējumiem (sveicieniem).
- WBW – with best wishes (angļu val.) – Ar labākajiem vēlējumiem.
- WIPO – World Intellectual Property Organization (angļu val.) – Pasaules Intelektuālā Īpašuma Organizācija.
- WYSIWYG – what you see is what you get (angļu val.) – Ko tu redzi, to arī dabū.
- WRT – with respect to (angļu val.) – ar cieņu pret
- WWW – World Wide Web (angļu val.) – globālais tīmeklis
- XP – experience (angļu val.) – pieredze. Izmantots vairāku Microsoft produktu versijas (paaudzes) apzīmēšanai.